Como bien dice la copla:

«Hace tiempo que vengo al taller, y no se a que vengo», de la Zarzuela «La del manojo de rosas», es lo que hago aquí.

Todo por orden de mi dueña empeñada que venga al taller «Strizzacervelli», ¿A decir qué? Pues eso:

  • Que no voy a restaurantes raro con el resto de la familia, es decir, ellos 3. Prefiero la clásica hamburguesa o el bocadillo de tortilla matinal. Ahora ya saben, después de varios intentos de sacarme de casa, que no me gusta ir a esos sitios. E ir a cenar, menos, pues me duermo. Físicamente y del todo a partir de las 10 de la noche.
  • Ir de cena van ellos 3, madre, hijos y adheridos a estos últimos. Que también vienen alguna vez a casa a cenar o comer y son agradables, sobre todo por el vocabulario, nada pedante, a la vez que correcto y moderno: «il genero e nuora»(esto es en italiano, plurilingüe que es uno).
  • Hace 2 semanas que no me tomo las pastillas, solo las de la tensión y las del estómago para hacer bien la digestión. Alguna vez el trankimazin para pasar una tarde tranquila.
  • Creo que me he acostumbrado a despertarme 3 o 4 veces por la noche aunque me quede escuchando la radio hasta las 12 pasadas, da igual, las 3 veces «wake-up» no hay quien me las quite, pesadillas incluidas y habladas que no se me entiende, a veces me dice mi dueña que hablo italiano. En cinco minutos me vuelvo a meter en «los sueños de Morfeo», es decir, a roncar y a dormir hasta el siguiente «aviso». Ya a partir de las 7,30 u 8 me levanto pues gran parte de los días me duele la cabeza detrás.
  • Por la mañana no hay quien me haga saltar un almuerzo, sacramento de obligado cumplimiento, junto a la visita a los lugares recónditos del pueblo en distintas direcciones para estirar un poco, buscando las colonias de animales, mayoritariamente gatos abandonados y algún perro, que siempre se le escapa al mismo tipo de gente, los que no quieren tenerlos o los tienen por obligación, y los que no pueden corren detrás de ellos, ahí añádase viejecitos y los que miran para otro lado cuando el guau-guau se aleja de amo, ama o ame.
  • Hay mucha historia que leer: Bizancio, griegos, romanos, medioevo italiano, los primeros reinos itálicos, el estilo gótico y el renacimiento, que escrito por los que lo protagonizaron es diferente a que te lo traduzca uno que le da igual 8 que 80, que solo le pagan para traducir. Para esto la biblioteca es el lugar más tranquilo, cómodo y cercano para instruirse en el noble arte de la lectura.

 

Bueno, bien pues, «With this and a cake, just tomorrow at eight», tráducelo y «ja saps». Es decir, «Con esto y un bizcocho, hasta mañana a las 8». O «hasta luego Lucas», añadido al «Adieu, goodbye, Auf Viedersehen de Rammstein«.

Cada mochuelo a su olivo. ¿Ya me puedo ir?

Decididamente soy invisible.

 

 

Deja una respuesta

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.